Epítetos são títulos dados a divindades, que servem para representar certas faces específicas deles, e invocar determinadas características. Para saber mais, veja esse texto que trata sobre o assunto.
Hoje, apresento uma lista de epítetos keméticos tradicionais conferidos a Khepri, traduzidos e adaptados para nossa língua. Podem ser usados em orações, rituais, meditações e em quaisquer situações que você queira evocar ou invocar esse aspecto de Khepri que está retratado no epíteto escolhido.
Essa lista não contém todos os títulos associados com esse deus, e há muitos outros que podem ser encontrados, ou desenvolvidos na sua própria interação e culto a Khepri. Agradeço à Shemsu W'ab Tanebet da Kemetic Orthodoxy pela tradução dos epítetos para o inglês com base no guia Lexikon der ägyptischen Götter und Götterbezeichnungen.
Epítetos Tradicionais
• Ele que cria o céu (Ir-pt)
• Ele que ascende de Nun ao céu (Pr-m-Nwn-r-nnt)
• Ele que brilha no Horizonte (Psd-m-3ht)
• Ele que preenche o céu e a Terra com pó de ouro (Mh-pt-t3-m-nkr)
• Ele que se move pelo céu como um escaravelho aladao (Nmt-hrt-m-py)
• Ele que descansa no Duat no corpo da Deusa Celeste (Htp-m-dw3t-r-ht-nnt)
• Ele que aparece no Horizonte (It-m-3ht)
• Ele que atravessa o céu (D3-hrt)
Aquele que Reluz/Ilumina (I3hw)
• Ele que ascende no leste (Wbn-m-i3btt)
• Ele que se move pelo céu como um escaravelho aladao (Nmt-hrt-m-py)
• Ele que descansa no Duat no corpo da Deusa Celeste (Htp-m-dw3t-r-ht-nnt)
• Ele que aparece no Horizonte (It-m-3ht)
• Ele que atravessa o céu (D3-hrt)
Aquele que Reluz/Ilumina (I3hw)
• Ele que ascende no leste (Wbn-m-i3btt)
• Ele que ascende nas Montanhas do Leste (Wbn-m-B3hw)
• Ele que ascende em Abydos (Wbn-m-T3-wr)
• Ele que ascende em Abydos (Wbn-m-T3-wr)
• Ele que pertence à ascensão (?)
• Ele que reluz no Horizonte (Psd-m-3ht)
• Ele que brilha como/em ouro (Psd-m-nbw)
• Ele que acende [a partir] do dourado (Psd-m-nbwt)
• Ele que acende na manhã (Psd-m-nhpw)
• Ele que brilha no céu (Psd-m-di-mrt)
• Ele que preenche o céu e a terra com [pó de] ouro (Mh-pt-t3-m-nkr)
• Ele que repele a escuridão com Seu belo disco solar (Hsr-kkw-m-itn.f-nfr)
• Ele que mantém a terra viva com Sua claridade (S'nh-t3-m-im3w.f)
• Ele que ilumina as Duas Terras (Shd-t3wy)
• Ele que ilumina as Duas Terras e os bancos [do Nilo] com Seus raios (Shd-t3wy-idbw-n-stwt.f)
• Ele que reluz no Horizonte (Psd-m-3ht)
• Ele que brilha como/em ouro (Psd-m-nbw)
• Ele que acende [a partir] do dourado (Psd-m-nbwt)
• Ele que acende na manhã (Psd-m-nhpw)
• Ele que brilha no céu (Psd-m-di-mrt)
• Ele que preenche o céu e a terra com [pó de] ouro (Mh-pt-t3-m-nkr)
• Ele que repele a escuridão com Seu belo disco solar (Hsr-kkw-m-itn.f-nfr)
• Ele que mantém a terra viva com Sua claridade (S'nh-t3-m-im3w.f)
• Ele que ilumina as Duas Terras (Shd-t3wy)
• Ele que ilumina as Duas Terras e os bancos [do Nilo] com Seus raios (Shd-t3wy-idbw-n-stwt.f)
• Ele que ilumina as Duas Terras com Sua beleza (Shd-t3wy-m-nfrw.f)
A apreciar o brilho do Escaravelho quando ascende,
Alannyë Daeris
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Tenha responsabilidade ao comentar! Ofensas religiosas ou de quaisquer tipo de preconceito terão consequências.